Sunday, June 26, 2011

Shades of Bizzaro World (or, perhaps slightly-kind-of-sort-of-but-not-really more fittingly, the Negaverse?)...

I know, I know, I've heard it time and time again.  Duck comics are unfathomably popular in places like Italy, Finland, and Norway.

...to the point where, apparently, when Don Rosa visits Finland, he's treated like royalty on their equivalent of Good Morning, America.




Okay.  Someone's just plain messing with me, in the unbeknowst-to-me-I've-actually-for-my-whole-life-been-in-a-situation-similar-to-that-of-the-lead-character-in-The Truman Show sense.

3 comments:

  1. And here we lionize Snooki and The Octa-mom!

    Where did we go soooo wrong!

    ReplyDelete
  2. You'd think that subtitles would be a better option than having the host paraphrase Don at great length after every question. Those crazy Finns!

    ReplyDelete
  3. Joe: I know, right?!

    GeoX: I've actually run into the very same thing when seeing other interviews that'd been conducted on European TV...believe it or not, it seems to be very common, and not just in Finland!

    You ever hear that little nugget of (what I guess is) conventional wisdom that a lot of the world is multilingual, whereas the average American isn't? (Isn't that just the right amount of guilt-tripping to work to make you feel bad about yourself?! I know that's the case for me!) Well, I've always figured that they run the interviewee's spoken-in-English responses because it's a given that most viewers will be multilingual.

    But then, if the host's spoken translations are for the (presumed) few who don't know English...then, yeah, subtitles in the "local" language would seem to make sense, as far as saving time goes. Beats me!

    Ryan

    ReplyDelete